Ros Schwartz: With nearly 70 titles to her name, Ros Schwartz has translated a wide range of Francophone fiction and non-fiction writers including Andre Chedid, Aziz Chouaki, Fatou Diome, Dominique Manotti (whose Lorraine Connection won the 2008 International Dagger Award), and Dominique Edd (whose novel Kite was longlisted for the 2013 Best Translated Book Award in the USA). In 2010 she published a new translation of Antoine de Saint-Exupry’s The Little Prince (shortlisted for the Marsh Award for Children’s Literature in Translation) and she is currently involved in re-translating a number of titles for Penguin Classics’ new Simenon edition. She was made Chevalier dans l’Ordre des Arts et des Lettres for her services to literature in 2009.
Lulu Norman: Lulu Norman has translated the works of Albert Cossery, Mahmoud Darwish, Amin Maalouf, Tahar Ben Jelloun and the songs of Serge Gainsbourg. She has also written for national newspapers and the London Review of Books, among others. Her first translation, Mahi Binebine’s Welcome to Paradise, was shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize in the UK. Her most recent, Binebine’s Horses of God, won an English PEN award in 2013, was featured among World Literature Today’s 75 Most Notable Translations and made her runner up for the Scott Montcrieff 2014 award. It was also shortlisted for 2014’s Best Translated Book Award and the 2015 Dublin IMPAC Award.